At the Market...
在市场上
Chellie and Hoodie are picking up some odds and ends at the market.
谢莉和胡迪在市场上买一些零零碎碎的东西。
Chellie: I'm bummed. The candy section's been cleaned out. They're fresh out of all the good stuff.
谢莉:没劲,糖果的货架上都空了,好东西都卖完了。
Hoodie:Oh, give it a rest, You just stuffed your face a half hour ago. I swear, you have a one-track mind. Here, why don't you buy one of these papers instead. It'll take your mind off food.
胡迪:你有完没完.半小时前你才吃得饱饱的,你满脑子就只有吃,嘿,干嘛不买份报纸看看换换脑子,别老是想着吃的东西。
Chellie: I'm totally sure! How can you read those things? They're so stupid. Lookit: “Woman dumps her husband when she catches him red-handed with another woman…from Mars!”
谢莉:我真是搞不懂,你怎么会要看这种愚蠢的东西?你看:“丈夫和什么火星上来的女人鬼混,妻子当场捉奸,愤然休夫。
Hoodie:Talk about getting caught with your pants down. Well, if you don't buy it,I will.
胡迪:连当扬被抓住都讲到了!好了,你不买,我买。
Chellie: I don't get it. You always rag on me if I buy one of those. Now you tell me that you actually fall for that stuff they print in those rags?
谢莉:这下我可不懂了。平时我要是买这种报纸,你就跟我没完.可这回,这种无聊小报上乱七八糟的东西,你竟然也信起来了。
Hoodie: No, but I get a kick out of reading the articles. Uh, oh. Speaking of women from Mars, look what the cat dragged in.., Angie Stevens, I can't put my finger on whafs diflferem about her.
胡迪:不是,我只不过是看着好玩而已。嘿,嘿,正说着从火星來的女人,看看那边是谁进来了——安琪•史蒂文斯。我说不出来,她好像什么地方变了。
Chellie: Get a clue, would ya! She's had plastic surgery in a big way. Don't you remember that honker she used to have?
谢莉:不知道了吧!她做了大面积的整容手术。你还记不记得她以前的鼻子很大?
Hoodie:That's right. Wouldn't you have done the same thing if you looked like her?
胡迪:对,对。你要是长得像她那样,不会也去整容吧?
Chellie: Forget that noise! You've got to be nuts to go under the knife as maay times as she has.
谢莉:怎么可能!像她那样一次又一次地整容,不发疯才怪呢?