Temp worker Nicola Thorp, 27, from Hackney, arrived at finance company PwC to be told she had to wear shoes with a "2in to 4in heel".
临时工尼古拉·索普来自于哈尼克,今年27岁。当她前往融资公司普华永道上班时,被告知她必须穿一双“2到4英寸高跟”的鞋子。
When she refused and complained male colleagues were not asked to do the same, she was sent home without pay.
当她拒绝这一要求,并且抱怨为何男性雇员不用穿高跟鞋后,她便被要求离开公司,也没有得到自己应得的报酬。
Outsourcing firm Portico said Ms Thorp had "signed the appearance guidelines" but it would now review them.
外包公司Portico说索普小姐已经“签署了外貌准则”,但是现在公司也许需要重新评估这些准则。
PwC said the dress code was "not a PwC policy".
普华永道说索普的穿衣打扮“不符合普华永道的标准”。
Ms Thorp said she would have struggled to work a full day in high heels and had asked to wear the smart flat shoes she had worn to the office in Embankment.
索普小姐说她会穿着高跟鞋辛苦工作一整天,但是要求在前往Embanment办公室的路上穿着更舒适的平底鞋。
But instead she was was told she should go and buy a pair of heels on her first day, back in December.
但是在去年十二月的时候,在她上班的第一天,她被告知应当去买一双高跟鞋。
"I said ’if you can give me a reason as to why wearing flats would impair me to do my job today, then fair enough’, but they couldn’t," Ms Thorp told BBC Radio London.
索普告诉BBC伦敦广播电台,说:“我说‘如果你们可以给我一个正当理由--为什么穿平底鞋会损害我今天的工作的话,我就会换上高跟鞋,’但是他们不能给我一个理由。”
"I was expected to do a nine-hour shift on my feet escorting clients to meeting rooms. I said ’I just won’t be able to do that in heels’."
“我每天要站9个小时,带顾客前往会议室。我告诉他们穿着高跟鞋我做不下来。”
Ms Thorp said she asked if a man would be expected to do the same shift in heels, and was laughed at.
索普说她曾问是否男性雇员也要穿高跟鞋,但是遭到了嘲笑。
She then spoke to friends about what had happened, and after posting on Facebook realised that other women had found themselves in the same position.
她和友人谈论了这些事情,又把自己的遭遇发到了Facebook上,后来她发现许多女性都处于跟她一样的境况中。
"I was a bit scared about speaking up about it in case there was a negative backlash," she said. "But I realised I needed to put a voice to this as it is a much bigger issue."
索普说:“我有点不敢谈论这件事情,因为我害怕这可能引起一些负面的反应。但是我后来意识到我必须在这件事情上发出声音,因为这并不是一件小事。”
She has since set up a petition calling for the law to be changed so women cannot be forced to wear high heels to work. It has had more than 10,000 signatures, so the government will now have to respond.
她写了一份请愿书,要求修改法律,从而使得女性不必再被强迫穿着高跟鞋工作。已经有超过10000万签名支持索普的倡议,所以现在政府必须做出回应。
2025国考·省考课程试听报名